选角是带有人物传记性质的历史革命题材作品的常见创作痛点。角色形象与原型人物的匹配度,往往决定观众代入感的深浅。
《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。
着眼时代变迁 镌刻集体记忆
人民需要艺术,艺术也需要人民。天津音乐学院组建“红色文艺轻骑兵”以来,组织开展声乐、器乐、话剧、舞剧等公益文化活动500余场,为群众送去温暖和力量。
戛纳国际电影节经典单元策展人杰拉尔德·杜乔松
作为观众,我们不喜欢冷酷无情的洛根老爷子,可是这几位小崽子也实在是很难让人为他们站队。